平衡点
2006/03/25
_ 今日から普通に tDiary ユーザです.
まだ
- amazon アソシエイト(AWS で取得した情報の配置)が決まらず.
- CSS もう少し弄りたい.
- remote からブラウザ使わず更新する場合に, Trackback が打てるのか
なんて課題もある訳ですが.
ゆるゆるとこっちで更新しよう, と思います.
そんな訳で「ツッコミ」しても消えませんよ. ボケ殺しとかしませんよ. 大丈夫ですよ.
_ まだイロイロと…
テストちう. 本日は某会場から空き時間に作業しております(つっこみ待ち).
TeX による数式表示.
回転系ナビエストークス方程式とかを出してみると.
画像そのものを大きくする事でまあまあな感じに.
AWS によるアソシエイト
さて.
2007/03/25
_ ぜぇはぁ
神戸在住四日目です.
というか, 引越し作業真っ最中です.
…ついでに, 区役所から取ってきた転居届け, ミスってシュレッダーへ…
…まあ, 03/29-31 に札幌戻るんですが….
あと, この場を借りて, michi, S 井, W 部に御礼をば. 君達の協力がなければ, あの腐海を焼却できなかったであろう, と思います. そして私は途方にくれていたに違いない.
ほんとうに感謝を. 持つべきモノは, 頼れる友人です. ハイ.
そんな所で, 次の更新は 03/31 です.
2012/03/25
_ iwlwifi のバグ?
最近無線がブチブチ切れるので, log を見てみたら
Mar 25 15:00:34 daphne kernel: [ 576.816824] iwlwifi 0000:0a:00.0: Tx aggregation enabled on ra = <MAC省略> tid = 0 Mar 25 15:01:10 daphne kernel: [ 612.081844] iwlwifi 0000:0a:00.0: Tx aggregation enabled on ra = <MAC省略> tid = 0 Mar 25 15:01:27 daphne kernel: [ 629.584314] iwlwifi 0000:0a:00.0: Tx aggregation enabled on ra = <MAC省略> tid = 0 Mar 25 15:01:47 daphne kernel: [ 649.286046] iwlwifi 0000:0a:00.0: Tx aggregation enabled on ra = <MAC省略> tid = 0 Mar 25 15:02:03 daphne kernel: [ 665.308025] iwlwifi 0000:0a:00.0: Tx aggregation enabled on ra = <MAC省略> tid = 0 Mar 25 15:02:33 daphne kernel: [ 695.443268] iwlwifi 0000:0a:00.0: Tx aggregation enabled on ra = <MAC省略> tid = 0 Mar 25 15:03:37 daphne kernel: [ 759.408782] iwlwifi 0000:0a:00.0: Tx aggregation enabled on ra = <MAC省略> tid = 0 Mar 25 15:03:53 daphne kernel: [ 775.556159] iwlwifi 0000:0a:00.0: Tx aggregation enabled on ra = <MAC省略> tid = 0 Mar 25 15:04:08 daphne kernel: [ 790.386195] iwlwifi 0000:0a:00.0: Tx aggregation enabled on ra = <MAC省略> tid = 0 Mar 25 15:04:14 daphne kernel: [ 796.417524] iwlwifi 0000:0a:00.0: Tx aggregation enabled on ra = <MAC省略> tid = 0 Mar 25 15:04:41 daphne kernel: [ 823.068110] iwlwifi 0000:0a:00.0: Tx aggregation enabled on ra = <MAC省略> tid = 0
んー? これか?
とりあえず /etc/modprob.d/iwlwifi-temoprary-fix.conf として
options iwlwifi 11n_disable=1
としておく.
_ nmcli が動かない
今日の upgrade で network-manager が更新されたのだけれど
$ nmcli con up id <設定名> Error: Can't obtain connections: settings service is not running.
むぅ. nm-applet 経由だと接続できるので, なんだろうね.
2024/03/25
_ org-mode → beamer でのリスト記号の一時変更
前回 org-mode → beamer での番号付きリスト - 平衡点(2024-02-15) の続き?
beamer でスライドを作成している時に, 一時的に itemize
の記号を変えたい時がある.
例えば
- 第9回(06/07) ネットワークの基礎
- TCP/IPの復習, ネットワークの確認と設定
- *休講 (06/14) ⇒ 体育祭です*
- 第10回(06/21) ネットワークコンピューティングの基礎
- 外部サーバ, 仮想環境の「親」と「子」での通信
みたいなリストで, 二つめの項目の記号を変えたい場合みたいな. 知らなかったけれど
- 第9回(06/07) ネットワークの基礎
- TCP/IPの復習, ネットワークの確認と設定
- @@latex:[☆]@@ *休講 (06/14) ⇒ 体育祭です*
- 第10回(06/21) ネットワークコンピューティングの基礎
- 外部サーバ, 仮想環境の「親」と「子」での通信
を export したら
\item 第9回(06/07) ネットワークの基礎
\begin{itemize}
\item TCP/IPの復習, ネットワークの確認と設定
\end{itemize}
\item [☆] \alert{休講 (06/14) ⇒ 体育祭です}
\item 第10回(06/21) ネットワークコンピューティングの基礎
\begin{itemize}
\item 外部サーバ, 仮想環境の「親」と「子」での通信
となった.
\item [☆]
と間にスペースが入ってしまっているけれど, まあ typeset は通るし良いかな.
もう少し良い方法があれば良いんだけれど….
2025/03/25
_ Wanderlustで日本語の添付ファイルを扱う defadvice を nadvice に書き換える(失敗?)
Emacs30 から defadvice
が obsolete となったので, 書き換えてみたり.
自分の設定ファイルを眺めてみたら,
書き換え対象は Wanderlust で日本語の添付ファイルを扱うための advice だった.
添付ファイル名が日本語の場合に正しく表示する advice
修正前
(leaf mime
:config
'(defadvice mime-entity-filename
(after eword-decode-for-broken-MUA activate)
"Decode eworded file name for *BROKEN* MUA."
(when (stringp ad-return-value)
(setq ad-return-value (eword-decode-string ad-return-value t))))
)
これを修正. ついでに eword-decode-string
が autoload される様にしてみたり.
(leaf eword-decode
:doc "クォートされた文字列もデコードするようにする"
:commands eword-decode-string
:config
(mime-set-field-decoder
'From nil 'eword-decode-and-unfold-unstructured-field-body)
(mime-set-field-decoder
'CC nil 'eword-decode-and-unfold-unstructured-field-body)
(mime-set-field-decoder
'To nil 'eword-decode-and-unfold-unstructured-field-body)
)
;;
(leaf mime
:doc "日本語の添付ファイル名を正しく表示する"
:preface
;;;###autoload
(defun my:mime-entity-filename (orig-value)
"Decode eworded file name for *BROKEN* MUA."
(when (stringp orig-value)
(eword-decode-string orig-value t)))
:advice
(:filter-return mime-entity-filename
my:mime-entity-filename)
)
添付ファイル名が日本語の場合に正しくエンコードする advice
修正前. はて, 私はいつ use-package
に書き換えたんだろうか…?
(use-package std11
:config
'(defadvice std11-wrap-as-quoted-string (before encode-string activate)
"Encode a string."
(use-package eword-encode
(ad-set-arg 0 (or (eword-encode-string (ad-get-arg 0)) "" ))
)
))
これを修正. はて, 本当に filter-args
で良いのかな.
(leaf std11
:preface
(leaf eword-encode :commands eword-encode-string)
;;;###autoload
(defun std11-wrap-as-quoted-string-advice (string)
"Encode a string before wrapping as RFC 822 quoted-string."
(or (eword-encode-string string) ""))
:advice
((:filter-args std11-wrap-as-quoted-string
std11-wrap-as-quoted-string-advice)
)
)
…微妙に上手く動いていない, 様な? :around
なんだろうか?
ところで
これらの advice ってまだ必要なんだっけ?
2025/08/09 追記
更新 → Wanderlustで日本語の添付ファイルを扱う defadvice を nadvice に書き換える again